В связи с тем. чтоАлександр-921 писал(а): ну зачем изучать на всех языках? Разве недостаточно прочитать на русском?
а) ни в русском тексте конвенции, ни в ПДД нет такого специального термина
б) есть предположение со стороны некоего товарища, что словарями пользоваться нельзя, потому что слово "разворот в Конвенции и ПДД имеет некий отличный от словарей смысл
... не остается ничего иного как восстановить смысл слова "разворот" на основе смысла соответствующих фраз на более формализованных западных языках.
Нет. Поворот в русском тексте конвенции - это изменение направление движения или изменение ориетации ТС. Эти действия могут производиться без съезда на другую дорогу. А вот если они целенаправлено производятся именно для указанных целей, то и будет то, что написано в тексте после процитированных слов.Александр-921 писал(а): ведь очевидно, что поворот - это обязательно выезд на другую дорогу. Или нет?
Не Конвенция, а русский язык, в котором нет латинской буквы U. Конвенция разделяет поворот для съезда с дороги в сторону противоположную соответствующей стороне движения (в нашей стране - влево), поворот для съезда в сторону, соответствующую стороне движения (в нашей стране - вправо) и поворот буквой U (по-русски - разворот).Александр-921 писал(а):разве не очевидно, что "Конвенция..." разделяет понятия поворота и разворота?
Потому что не любой поворот требует занятия крайнего положения. Его требуют:Александр-921 писал(а): 8.5. Перед поворотом направо, налево или разворотом ... - если разворот - это тот же поворот, но на несколько бОльшее число угловых градусов, то зачем так усложнять текст? Почему не написали просто - "8.5 Перед любым поворотом..."
а) поворот для съезда с дороги в сторону противоположную соответствующей стороне движения (в нашей стране - поворот налево),
б) поворот для съезда в сторону соответствующую стороне движения (в нашей стране - поворот направо)
в) поворот буквой U (по-русски - разворот).
Мало того, в Конвенции ещё полстраницы описывает в каких странах, на каких дорогах, где конкретно это "соответствующее крайнее положение на ПЧ" находится. С этим у товарища, после того как эти полстраницы в ПДД заменили словом "соответствующе", тоже большие проблемы, но это в другом топике.
Безусловно. Это разные вещи. Поэтому и разные знаки их запрещают. Правый и левый повороты - это тоже разные вещи, поэтому тоже есть знаки, запрещающие правый поворот, а есть запрещающие левый.Александр-921 писал(а): То, что поворот налево и разворот - отдельные понятия и ПДД их разделяет
Тогда надо признать, что ПДД разрешают, выполнив на перекрестке разворот, выехать с пересечения проезжих частей на ту же полосу, по которой заехал. В принципе, я не против любого внутренне непротиворечивого варианта. Давайте будем считать, что ПДД при выполнении разворота это разрешают.Александр-921 писал(а):- не согласен.Mishutka писал(а):Разворот - частный случай поворота.
Во-первых, почему "тоже". Перестроение - это термин ПДД (есть соответствующее определение в разделе 1). Слово разворот - просто слово русского языка. По словарям - синоним слова "поворот" вообще. По Венской конвенции - синоним U-образного поворота.Александр-921 писал(а):Продолжайте дальше: разворот - это частный случай перестроения (тоже термин ПДД).